Thứ Năm, 22 tháng 2, 2018

Dante - TĨNH THỔ - Khúc 23


KHÚC XXIII

Tầng thứ sáu (tiếp theo).

Trong lúc tôi hướng đôi mắt của mình
Nhìn vào vòm lá xanh, vẻ chăm chú
Như một kẻ cả đời đi săn chim

4 Thì người còn hơn cả cha tôi, nói:
“Ta đi thôi, vì thời gian của ta
Cần sử dụng thế nào cho có lợi”.

7 Tôi quay mặt, chân cũng nhanh như vậy
Về hai người, họ nói chuyện rất vui
Khiến tôi bước đi không hề mệt mỏi.

10 Một tiếng khóc và hát, nghe thấy rõ
“Con lạy Chúa Trời, xin m miệng con”
Bằng một giọng vừa thích vừa buồn bã.

13 “Con nghe gì vậy Thầy?” – tôi hỏi thế
Thầy tôi đáp: “Chắc là những linh hồn
Đang cởi dây buộc những gì họ nợ”.

16 Giống như những kẻ hành hương tư lự
Đi trên đường gặp những kẻ không quen
Ngoái cổ nhìn nhau nhưng không dừng lại.

19 Từ phía sau chúng tôi, bước vội vàng
Một toán âm hồn lặng lẽ, thành kính
Nhìn chúng tôi chằm chằm, rồi vượt lên.

22 Những đôi mắt họ trũng sâu và tối
Mặt xanh xao và thân thể gầy gò
Da hằn rõ hình thể họ xương xẩu.

25 Tôi không nghĩ là Erixíttôrê
Ngay cả lúc mà anh ta đói nhất
Lại bị gầy đét đến tận ngoài da.

28 Tôi tự nhủ: “Họ giống như những người
Khi thành Giêruxalem thất thủ
Nàng Maria phải ăn thịt con trai”.

31 Mắt họ như chiếc nhẫn không mặt đá
Ai thấy chữ “OMO” trên mặt người
Sẽ nhận ra chữ M trên mặt họ.

34 Ai tin rằng mùi của một trái cây
Hay của nước gây hậu quả như vậy
Hiểu họ thèm mà không hiểu tại sao.

37 Tôi tự hỏi: cái gì làm họ đói
Vì tôi vẫn chưa hiểu được nguyên nhân
Của vẻ hốc hác, làn da kết vảy.

40 Bỗng nhiên, một linh hồn từ phía sau
Hướng mắt về tôi nhìn rất chăm chú
Rồi kêu to: “Tôi may mắn biết bao!”

43 Tôi chưa bao giờ quen bộ mặt này
Nhưng qua giọng nói thì tôi hiểu được
Cái hình dáng đã bị biến dạng rồi.

46 Một tia sáng đã nhen nhóm trong tôi
Sự hiểu biết về khuôn mặt đã khác
Và tôi nhận ra: đó là Phôrêxê.

49 “A, đừng chú ý đến bệnh hủi này
Nó làm đổi màu da – anh khẩn khoản –
Đừng để ý sao ít thịt trên người.

52 Hãy cho tôi biết sự thật về anh
Cho biết cả hai linh hồn hộ tống
Họ là ai thế, đừng đứng lặng im.”

55 “Bộ mặt anh khi chết, tôi đã khóc
Và bây giờ càng làm tôi buồn hơn
Vì nó biến dạng thế này – tôi đáp –

58 Vì Chúa, hãy nói cái gì đã vặt
Trụi người anh, đừng nói tôi ngạc nhiên
Thật khó nói khi đầy băn khoăn khác”.

61 Anh trả lời: “Từ hội đồng vĩnh cửu
Một sức mạnh truyền vào nước và cây
Phía sau ta, gặm nhấm tôi như vậy.

64 Từng chiều cái bụng của mình vô độ
Đám đông vừa hát vừa khóc ở đây
Dùng đói khát để mong được Thánh hóa.

67 Mong muốn ăn và uống ở chúng tôi
Xuất phát từ những giọt sương trên lá
Và mùi thơm toát ra từ trái cây.

70 Hơn một lần vòng quanh tầng núi này
Nỗi đau đớn của chúng tôi lại mới
Tôi nói “đau”, đáng ra phải nói “vui”.

73 Ham muốn đó dẫn chúng tôi đến cây
Lời “Ili” với Giêsu muốn nói
Người cứu chúng ta bằng máu của Người”.

76 Tôi nói: “Phôrêxơ ơi, từ ngày anh
Rời trần gian để đến cuộc sống mới
Tốt đẹp hơn, vẫn chưa đến năm năm.

79 Nếu ý muốn phạm tội không còn nữa
Trước khi nỗi đau tốt lành đến đây
Để tái hòa hợp chúng ta với Chúa.

82 Làm thế nào anh đến đây quá nhanh?
Tôi cứ tưởng gặp anh ở dưới đấy
Nơi thời gian được đền bằng thời gian”.

85 Anh đáp: “Người phụ nữ đã dẫn tôi
Đến uống ngải tây ngọt trong đau khổ
Đó chính là nàng Nenla của tôi.

88 Bằng lời cầu nguyện và tiếng thở dài
Nàng đã kéo được tôi ra trước hạn
Bỏ các tầng khác đến ngay tầng này.

91 Nàng kính Chúa và nàng rất dịu dàng
Góa phụ dịu hiền mà tôi yêu quí
Giờ cô đơn trong tác phẩm của mình.

94 Chính vùng Bácbagia của Xácđênha
Còn có nhiều những phụ nữ phẩm hạnh
Hơn Bácbagia, nơi nàng ở bây giờ.

97 Người anh em, anh có muốn tôi nói
Rằng tôi thấy cái thời buổi tương lai
Chúng ta phải đợi không còn lâu nữa.

100 Khi bằng chỉ dụ, người ta cấm tiệt
Những quí bà trâng tráo ở Phiôrentin
Không được phép để hở vú và ngực.

103 Có phụ nữ Xaraxinê nào hoang dã
Cần trừng phạt của luật đạo hay đời
Mới buộc được họ ăn mặc kín đáo?

106 Nếu các bà phóng đãng ấy biết được
Điều trời chuẩn bị, chỉ ít nữa thôi
Họ sẽ mở mồm to để gào thét.

109 Nếu sự tiên đoán không làm tôi nhầm
Thì các bà thấy lông mọc trên má
Khi mơ màng trong bài hát ru con.

112 Hỡi người anh em, xin đừng giấu tôi
Không chỉ mình tôi mà là tất cả
Đều nhìn chỗ anh ngăn ánh mặt trời”.

115 Và tôi đáp: “Nếu anh còn nhớ chuyện
Anh đối với tôi, tôi đối với anh
Kỷ niệm đó đến giờ còn đè nặng.

118 Thầy tôi kéo tôi ra khỏi cuộc đời
Mấy ngày gần đây có người em gái
Đã đến đây (và tôi chỉ mặt trời).

121 Đi qua đêm đen, người đã dẫn tôi
Thăm những chốn lưu đày và chết chóc
Còn tôi, bằng xương thịt, đi theo người.

124 Người khuyên bảo, hướng dẫn tôi đi lên
Vòng quanh ngọn núi đã giúp những kẻ
Đứng thẳng sau khi bị đời uốn cong.

127 Người nói rằng người sẽ đi cùng tôi
Tới nơi mà Bêatờrítsê đang đợi
Và ở đấy, tôi chia tay với người.

130 Viếcghiliô đã nói như vậy
(Tôi lấy tay chỉ); còn kia là hồn
Mà mới đây giải thoát linh hồn ấy

133 Vương quốc của các anh đã rung lên”.

KHÚC XXIIII

11. Con lạy Chúa Trời, xin m miệng con - câu này trong nguyên bản: “Labia mea, Domine” bằng tiếng Latinh. Đây là một câu Thánh vịnh của vua David (Thánh vịnh, LI, 17).
25-27. Erisittone chặt cây sồi thiêng của n thần Ceres nên bị Ceres làm cho đói đến mc phải bán hết tất cả tài sản, kể cả cô con gái của mình, để mua thc ăn mà cũng không hết đói. Cuối cùng phải ăn thịt mình rồi chết trong đau đn (M., VIII, 739-837).
28-30. Họ giống như nhng người - Dante so sánh những kẻ lầm lỗi Tĩnh thổ với những người Do Thái chịu đói trong những ngày người La Mã bao vây thành Jerusalem năm 70, khi đó một phụ n tên là Maria đã ăn thịt đứa con trai đang bú sa của mình. (Flavio Giuseppe, “The Jewish War”, VI, 3).
32-33. Chữ “OMO” trên mặt người - các nhà thần học cho rằng trên gương mặt người có thể đọc được ch OMO, theo đó, hai con mắt là hai ch O còn hai bên lông mày và mũi tạo thành ch M.
48. Đó là Phôrêxê - Forese Dona, bạn của Dante nhưng Dante chỉ trích tội tham ăn của Forese.
74. Ili - tiếng Do Thái: “Chúa tôi”.
87. Nàng Nenla của tôi - Nella, v của Forese.
94. Vùng Bácbagia của Xácđênha - vùng Barbagia đồi núi đảo Sardegna mà cư dân chủ yếu là người t Châu Phi. Những phụ n đây thường để ngực trần, thậm chí không hề mặc quần áo vì thời tiết nóng và do tập tục.
96. Hơn Bácbagia, nơi nàng ở bây giờ - Barbagia này là Firenze.
101. Phiôrentin - tc Firenze (Florence).
119. Nời em gái - em gái của Mặt trời, tc mặt trăng (X, ĐN., XX, 127).


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét