Thứ Năm, 22 tháng 2, 2018

Dante - TĨNH THỔ - Khúc 10


KHÚC X

Tĩnh thổ Tầng núi thứ nhất – Những kẻ kiêu căng.

Sau ngưỡng cửa chúng tôi vừa bước qua
Là những âm hồn vì tình yêu xấu
Mà họ đi theo những lối quanh co.

4 Nghe tiếng động, cửa đóng lại sau tôi
Nếu lúc đó mà tôi quay nhìn lại
Thì biết làm sao cáo lỗi việc này.

7 Chúng tôi đi lên theo một khe đá
Nó uốn lượn qua bên này bên kia
Như con sóng tiến lên rồi lùi lại.

10 Thầy bảo tôi: “Con hãy để ý nhìn
Ở đây đi nên tựa vào vách đá
Và đoán xem phía nào chắc chắn hơn”.

13 Chúng tôi đi về phía trước nhọc nhằn
Mảnh trăng lưỡi liềm tí teo, bé nhỏ
Lên giường đi ngủ sớm hơn lệ thường.

16 Khi chúng tôi đi ra khỏi khe đá
Thấy tự do trong không khí của trời
Núi lùi lại vào bên trong nơi đó.

19 Tôi mệt nhoài, mà chúng tôi không biết
Và không chắc về hướng con đường đi
Khi đến chỗ không người, như sa mạc.

22 Từ mép ngoài, một chân tường giáp với
Một vách đá đứng ở đó rất cao
Tôi ước bằng ba thân người gộp lại.

25 Theo như mắt tôi có thể lướt nhìn
Từ sườn bên phải qua sườn bên trái
Phạm vi này, tôi nghĩ, rộng mênh mông.

28 Khi chân chúng tôi còn chưa bước đi
Tôi nhận ra chung quanh đều là đá
Vững chắc và không một lối đi qua.

31Đá cẩm thạch trang điểm hình chạm nổi
Đẹp đến mức, không chỉ Pôlicơléttô
Mà thiên nhiên cũng không mô phỏng nổi.

34 Vị thiên thần xuống trần để truyền tin
Về bình an đã từ lâu cầu khẩn
Đã bỏ điều cấm đoán tự trời xanh.

37 Trước mắt chúng tôi như một hình chạm
Rất sinh động, trong tư thế dịu hiền
Không hề giống như những hình câm nín.

40 Có vẻ như thần đã nói: “Ave”
Bởi vì bên thần là người phụ nữ
Mở ra con đường dẫn đến tình yêu.

43 Cử chỉ của nàng diễn đạt rõ ràng
Câu: “Đây là kẻ nô bộc của Chúa”
Như một hình ảnh trên sáp in lên.

46 “Con nhớ chú tâm vào một chỗ này”
Người Thầy hiền hậu của tôi bảo thế
Tôi đứng cạnh, về phía trái tim người.

49 Tôi hướng mắt nhìn bên phải và thấy
Sau hình Maria, phía bên kia
Người hướng dẫn của tôi đang đứng đấy.

52 Một câu chuyện khác cũng khắc trên vách
Tôi vượt qua Thầy và tiến lại gần
Để xem chuyện đó bày ra trước mắt.

55 Ở trên đá, người ta thấy khắc lên
Cỗ xe với những con bò kéo tráp
Từng làm khiếp sợ viên chức lạm quyền.

58 Bảy dàn đồng ca chia từ đám đông
Hai giác quan của tôi đang tranh cãi
Thị giác bảo “Hát”, thính giác bảo “Không”.

61 Cũng giống như vậy, trước làn khói thơm
Trước điều diễn ra thì mắt và mũi
Vẫn tranh cãi với nhau “Có” hoặc “Không”.

64 Trước tráp thánh điển thiêng liêng như thế
Người hát thánh ca áo choàng vén lên
Trường hợp này kém hoặc hơn hoàng đế.

67 Đối diện Đavít, chạm bên cửa sổ
Của lâu đài, nàng Micôn đang nhìn
Vẻ mặt tức tối và rất buồn bã.

70 Tôi bước lên để được xem gần hơn
Một câu chuyện khác ở phía bên phải
Trên nền trắng toát, phía sau Micôn.

73 Ở đây ghi lại hành động vẻ vang
Của hoàng từ La Mã, mà đức độ
Cho Thánh Grêgôriô một chiến công.

76 Tôi muốn nói về Tơraianô
Khi người đàn bà góa kia khóc lóc
Và nước mắt giữ cương ngựa của ông.

79 Xung quanh Hoàng đế là các kỵ sĩ
Những phù hiệu đại bàng trên nền vàng
Phía trên họ, như đung đưa trong gió.

82 Người đàn bà bất hạnh giữa đám người
“Xin giúp tôi, con trai tôi bị giết
Điều này làm tan nát trái tim tôi”.

85 Hoàng đế nói: “Đợi đến khi ta về”
Thì người đàn bà bất ngờ lại nói:
“Nhưng nếu ngài không trở lại thì sao?”

88 Hoàng đế đáp: “Người kế vị sẽ làm”
Người đàn bà: “Việc tốt do người khác
Trong khi ngài quên bổn phận của mình”.

91 “Hãy yên tâm, vì ta đây cần phải
Làm tròn bổn phận trước khi ra đi
Lòng thương và nghĩa vụ ta đòi hỏi”.

94 Đấng không bao giờ thấy điều gì mới
Tạo nên điều kỳ diệu của ngôn từ
Sẽ cảm thấy vô nghĩa trước việc đó.

97 Tôi vô cùng thích thú khi ngắm nhìn
Sự khiêm nhường của những hình ảnh đó
Tác giả làm cho nó quí giá hơn.

100 “Có nhiều người, bước chân họ rất êm –
Nhà thơ nói – nhưng họ đi chậm chạp
Ta sẽ hỏi họ con đường đi lên”.

103 Mắt tôi đang thích thú và mừng vui
Trước điều mới lạ, tò mò muốn biết
Nên hơi luống cuống quay về phía Thầy.

106 Tôi không muốn làm cho bạn bối rối
Khi nói với bạn, bạn đọc của tôi
Rằng Chúa trời tính nợ từ tội lỗi.

109 Xin đừng suy nghĩ về những hình phạt
Mà xin hãy nghĩ trong giờ cuối cùng
Điều xấu nhất là trong giờ Phán xét.

112 Tôi nói với Thầy: “Cái đang đi đấy
Không có vẻ gì giống với hình người
Con không hiểu cái gì, mắt đã rối”.

115 “Hình phạt mà họ đang mang, nặng trĩu –
Thầy tôi đáp – khiến họ phải cúi mình
Lúc mới đầu, chính ta cũng không hiểu.

118 Nhưng nhìn kỹ và phân biệt cách nhìn
Cái đám người đang còng lưng dưới đá
Họ tự hành hạ chính bản thân mình”.

121 Hỡi những tín đồ Cơ đốc kiêu ngạo
Bất hạnh thay những trí tuệ lu mờ
Dẫn các người đi con đường tụt hậu.

124 Không thấy rằng ta chỉ là con sâu
Từ sâu này sinh ra con bướm thánh
Rồi bay về phía chính nghĩa đó sao?

127 Vì cái gì mà con tim kiêu ngạo
Các người không hề phân biệt hay sao
Người với loài giun còn chưa hoàn hảo?

130 Giống như để chống đỡ một mái nhà
Người ta vẫn thường làm giá chống đỡ
Những người ngực liền với đầu gối kia.

133 Một nỗi đau mờ ảo đã gợi lên
Nỗi đau thực, khi tôi nhìn vào họ
Cả một đoàn đang lũ lượt đi lên.

136 Họ bị gập người lại nhiều hoặc ít
Tùy vào sức nặng họ mang trên vai
Trong bọn họ, có kẻ kiên nhẫn nhất

139 Đang nói trong nước mắt: “kiệt sức rồi!”

CHÚ THÍCH

Chữ viết tắt:

 X. – xem

ĐN., – Địa ngục
TT., – Tĩnh thổ
TĐ., – Thiên đường
E., – Eneide (tác phẩm của Virgilio)
M., – Metamorphoses (tác phẩm của Ovidio)

Riêng Kinh Thánh là tác phẩm được Dante sử dụng nhiều điển tích nhất và có tần số xuất hiện nhiều nhất trong phần chú thích nhưng rất tiếc không thể viết tắt được cho 66 cuốn của Kinh Thánh vì các bản Kinh Thánh tiếng Việt mỗi bản phiên âm một kiểu nên chúng tôi đề tên đầy đủ của cuốn đó (xem phần ví dụ).
Ngoài ra, một số tác giả được Dante sử dụng chỉ vài ba lần thì chúng tôi ghi cả tên tác giả và tác phẩm ở phần chú thích mở ngoặc.

Một số ví dụ:
(X, TĐ, XXII, 139-140) – Xem Thiên đường, Khúc XXII, câu 139-140.
(Ét Ra, I, 9-11) – Xem quyển Ét Ra (Cựu ước), chương I, câu 9-11.
(Giăng, XX, 3-5) – Xem quyển Giăng (Tân ước), chương XX, câu 3-5.
(M., VII, 100-143) – Xem Metamorphoses, quyển VII, câu 100-143.
(E., VI, 679-694) – Xem Eneide, quyển VI, câu 679-694.
Lucano, “Pharsalia”

Stazio, “Tebaide”

KHÚC X

2. Những âm hồn vì tình yêu xấu - tình yêu là nguyên nhân của tất cả mọi việc làm của con người. Nó tốt hay xấu phụ thuộc vào tình yêu tốt hay xấu (X, TT, XVII, 91-139).
16. Khi chúng tôi đi ra khỏi khe đá - nghĩa là các nhà thơ đã đến tầng th nhất của Tĩnh thổ, nơi các linh hồn đang chuộc lại tội kiêu căng.
32. Policleto - nhà điêu khắc Hy Lạp sống vào thế kỷ th V tr. CN.
34. Vị thiên thần truyền tin - tin rằng Chúa Giêsu đã ra đời.
40. Ave - tiếng Latinh nghĩa là “Hãy vui”.
44. Đây là kẻ nô bộc của Chúa - trong nguyên bản bằng tiếng Latinh: “Ессе ancilla Dei”.
56-69. Cỗ xe với những con bò kéo tráp - bc tranh th hai này kể một tích trong Kinh Thánh (Sách Samuen II) về cuộc ch thánh điển đến Jerusalem (Bản Kinh Thánh tiếng Việt gọi là Rước Hòm Bia về Giêrusalem). Vua David tham gia trong nhóm người nhảy múa để cho v Ngài là Micol, con gái vua Saul, phát ghen.
73-93. Ghi lại hành động vẻ vang - bc tranh th ba kể truyền thuyết về Hoàng đế Traiano đã khiêm tốn lắng nghe lời trách móc của một góa phụ.
75. Cho Thánh Grêgôriô một chiến công - có một truyền thuyết được kể lại rằng, nh lời cầu nguyện của Giáo hoàng Gregorio (chết năm 604) mà Hoàng đế Traiano được giải thoát khỏi Địa ngục, được sống lại lần hai và sau đó được lên Thiên đường (X, TĐ., XX, 44-48; 106-117).
94. Đấng không bao giờ thấy điều gì mới - là Thượng đế, người biết được cả quá kh, hiện tại cũng như tương lai.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét